【历史沿革】
yh86银河国际官方网站翻译系创建于2007年,在原英语系和应用英语系的基础上,整合教学资源和师资力量。2008年,翻译专业开始招生。翻译专业的历史最早可追溯到1930年,梁实秋、洪深、吴富恒、黄嘉德等知名学者在此从事翻译教学与研究工作,为翻译专业的发展奠定了坚实的基础。1978年,翻译作为英语语言文学专业下设方向,获得硕士学位授予权;2000年,获得博士学位授予权;2009年获批翻译硕士(MTI)学位授予权;2013年获批山东省“省级特色专业”;2017年顺利通过教育部本科教学审核评估,所属外国语言文学一级学科进入全国A级学科专业,2022年获批国家一流本科专业建设点,2022、2023连续两年获评软科排名A+专业。
【培养目标】
本专业紧紧围绕“立德树人”的根本任务,服务国家战略与社会发展,秉承“坚守传统与创新发展”的理念,以人文化、国际化、专业化为导向,旨在培养应用型、复合型、创新型、国际型、引领型的高端翻译专业人才,建成山大特色、国内一流、世界水准的翻译专业。
本专业采用外语+口、笔译技能+专业知识的培养模式,学生应当具备扎实的汉英双语能力、跨文化交际能力、知识获取和运用能力、独立创新能力,系统地学习和掌握翻译理论和翻译技巧,获得较强的口、笔译专业技能,能够胜任外交、经贸、法律、传媒、教育、文化、科技等部门和行业的翻译、研究、教学、管理等工作,符合中国文化“走出去”和“一带一路”倡议的人才需求。
【课程设置】
翻译系为本科生和研究生开设30多门课程,主要核心课程包括:综合英语、高级英语、视译、听译、接续传译、同声传译、字幕翻译赏析、译者与翻译工具、传媒翻译、商务翻译、科技翻译、文学翻译等。翻译系依托众多院校级平台和实践基地,与海外不少高校有2+2,3+1等合作项目或意向,为学生提供各种形式的学习和实践机会。
【师资力量】
翻译系与英语系、应用英语系共享部分师资,现有专任教师9人,包括教授2人,副教授5人,讲师2人,其中硕士生导师6人。教师队伍结构合理,具有丰富的教学和实践经验,80%以上教师有海外访学经历。本系教师研究领域广泛,科研能力突出,承担多项国家级、省部级和校级科研项目,主持或参与众多翻译项目,比如CCTV News Content、世界卫生组织、烟台东海关档案、尼山论坛、山东论坛、国际历史科学大会、上合组织峰会、外研社“双语工程项目”等。
【学术科研】
翻译专业教师研究领域广泛,科研能力突出,不仅在翻译理论研究方面颇有建树,而且具有丰富的翻译教学和实践经验,有志于在全球化时代为中华文化的传播、培育卓越“译才”贡献自己的力量。本专业教师承担多项国家级、省部级和校级科研项目,近5年在国内外学术期刊发表数十篇论文,编写出版了多部教材(教辅)、学术专著(译著),主持或参与众多翻译大项目的工作,比如CCTV+、世界卫生组织、尼山论坛、山东论坛、国际历史科学大会、上合组织峰会、外研社“双语工程项目”等。
师资力量及科研情况介绍参见:http:/szll/xssz.htm
翻译系教师的部分译作
【特色培养】
翻译专业旨在培养复合型、应用型语言专业人才,以人文化、国际化、专业化为导向,全面强化素质教育,注重对学生英汉双语翻译能力、沟通能力、跨文化交际能力、知识获取和运用能力、独立分析和创新能力等核心竞争力的培养。学生培养质量高,专业基础扎实,英语专四、专八通过率和优秀率高,远超国家重点大学的平均通过率,近三年来有70余人次在省级以上比赛中获奖,如全国口译大赛、全国大学生英语竞赛、韩素音国际翻译大赛等。
翻译系学生参与各类大赛掠影
【研究生培养】
翻译专业研究生分为学术型硕士和专业型硕士,培养成绩斐然。学术型硕士的研究方向为翻译理论与实践,隶属外国语言文学一级学科下的二级学科英语语言文学。专业型硕士的类别为翻译硕士(MTI),分为口译和笔译。翻译专业研究生开设三十余门专业必修课和选修课,另外还有讨论班和学术前沿讲座,每年邀请数十位国内外知名专家来校讲学,帮助同学们了解学术前沿和研究方法。
【国际交流】
翻译专业目前依托学院平台,与澳大利亚阿德莱德大学,英国曼彻斯特大学,巴斯大学等有2+2,3+1等合作项目或意向。此外,学校的国内外校级交流项目众多,翻译专业学生曾到美国加州大学伯克利分校、澳大利亚昆士兰大学、瑞典于默奥大学、台湾大学、香港大学等高校交流学习。
【文化活动】
翻译专业学生校园文化活动形式活泼、丰富多彩。学生可以参加学校和学院举办的各种专题讲座,组织模拟翻译实践活动;参加与专业相关的各类比赛,并有专业老师带队指导,如全国大学生英语竞赛、全国口译大赛、普译奖、山东省翻译大赛、海峡两岸翻译大赛、辩论比赛、英语演讲、阅读、写作比赛等;参加各类文体活动,如“外国文化节”、英语配音大赛、外文歌曲大赛、话剧比赛、迎新晚会、主题班会、“学长学姐对我说”交流会、运动会、摄影展等。
学生校园文化活动掠影
【就业前景】
中国经济的迅速发展,国际影响力的显著提升,推动了经贸、文化活动的繁盛,进而催生了对于翻译人才的旺盛需求。翻译专业学生就业前景广阔,选择渠道多元,能够胜任多个部门和行业的工作,学生就业率100%。往届学生就职单位包括外交部、上海市政、北京国税、中石油、珠海边检、中央广播电视总台、Deloitte(德勤)、中国外文局、《北京周报》、字节跳动等;50%以上的学生保送或考取国内外大学继续深造,就读学校包括哈佛大学、南加州大学、蒙特雷国际研究院高级翻译学院、伦敦大学、爱丁堡大学、曼彻斯特大学、北京大学、清华大学、北京外国语大学、上海外国语大学等海内外名校。
【老生感言】
时光过得飞快,不知不觉间我已经从一名刚入学的新生变成要毕业的学姐了。四年的时光也许改变了许多,但能确定不变的则是自己那份与刚入翻译专业时一样的热情与渴望。在这里,你不仅能够徜徉在不同的专业课程中,时不时被老师们的精心备课、治学严谨、别出心裁所折服;在与同学、老师的交流中不断修正、锻造自己的价值观;更重要的是你还将在这里更好地认识自己、理解自己,逐步明晰未来的方向。回想起课堂的一幕幕,我常常感叹于老师们的温文尔雅、风度翩翩与博学多识,与老师们交谈,更是如沐春风,不论是专业知识还是生活哲理,都能受益良多。外院的院花是美丽的丁香花,翻译系的独特气质也像丁香花一般,淡雅、优雅、沁人心脾,这味道会伴我一生……
——邱红娜2019级翻译班
国家奖学金获得者yh86银河国际官方网站学业奖一等奖获得者
毕业后去上海外国语大学深造
定位洪楼,落户外院,志在翻译。四年的时间里,翻译系给予我最多的就是展示与创新的平台。在这里,专业课程以提升语际翻译能力为支点,多元而综合,为你提供更多的“舞台中央”;教学团队专业而友好,为你的每一个“小点子”提供萌芽的土壤,为你通向创新天地的路途保驾护航。以译为点,蓬勃生长。外院是包容的天地,我系是成长的沃土——加入我们,和翻译系一起遇见美好的未来。
——毛涵2019级翻译班
yh86银河国际官方网站2022年学生十大年度人物、校长奖(综合)获得者
连续3年获得教育部国家奖学金
保送至浙江大学读研
在翻译系的这三年中,我们感受着语言之魅力与翻译之精巧,品鉴着文学与艺术,徜徉于多元文化之海。在优秀老师们的带领下,我们不断汲取知识,发掘自身价值与能力,逐步突破自我。翻译不仅仅是语言的艺术,更是知识的艺术,老师们常说,翻译需要“know something of everything”,广而精,这是我爱上翻译最重要的理由。
——李佳萱2020级翻译班
yh86银河国际官方网站学业奖学金、学科特色、社会服务\研究创新等七项奖学金获得者
大学头两年是我人生中极为丰富的两年,也是我获得了极大进步的两年。在学习上,我不断地挑战过去的自我,抓住每一次能够提升自己的机会,参加各种学科竞赛,获得多个省级和国家级奖项。在学习以外的生活中,话剧社团活动占据了我大部分时间。从话剧的筹划,排练到正式演出,我真正地体验到了“和有情人做欢喜事”,和志同道合的朋友们在舞台上绽放出自己的光彩。我人生的舞台才刚刚开幕,但我已踮起脚尖,准备好每一次起舞。
——曾雨桐2021级翻译班
二十一世纪杯英语演讲比赛山东省亚军和全国二等奖获得者
山大于我,是一份在异乡温润的人文关怀;翻译于我,是一笔尚未涉深但意蕴深厚的宝贵财富。来到山大无疑是幸运的,有良师益友,有广阔的学习平台,翻译专业始终致力于培养我们的思想深度与温度、构建国际视野与创新意识,让我们能够从容地运用语言,最终学有所成。曾经,我认为翻译只是笔耕不辍、融汇中外。而如今经过半年多的学习,我了解到翻译是对听说读写的烂熟掌握,是对文学等方面中外文化的交流,翻译人担负着搭建中外文化桥梁、向世界传递中国的声音的重任。
——孙嘉珩2022级翻译班