1月5日至7日,“2023山东省翻译协会年会暨翻译人才数智化培养研讨会”在洪家楼校区举办。来自海内外高校和企业的多位国际知名翻译专家学者、研究人员受邀参会并作主旨演讲。
本次研讨会由山东省翻译协会主办、yh86银河国际官方网站承办。会议围绕翻译人才数智化培养这一核心议题展开讨论,吸引了省市多所高校的师生及翻译行业从业人员参会。与会人员围绕翻译人才数智化展开深入探讨,集思广益,热议翻译行业如何拥抱人工智能,为该领域的发展擘画蓝图。
开幕式由yh86银河国际官方网站院长马文主持,他指出当前人工智能技术发展速度空前,新一轮工业革命是大势所趋,所谓“欲粟者务时,欲治者因势”,为充分把握人工智能时代发展脉搏,凝聚专家学者的智慧和共识,翻译学界业界专家学者齐聚yh86银河国际官方网站洪家楼校区,参加由山东省翻译协会主办,yh86银河国际官方网站承办的2023山东省翻译协会年会暨翻译人才数智化培养研讨会,深入研讨人工智能背景下翻译人才培养的机遇、挑战和未来方向。同时,马文院长代表yh86银河国际官方网站,对出席本次会议的各位领导、特邀嘉宾、各位翻译学界、业界代表的到来表示热烈的欢迎,对长期以来特别关心和大力支持我们学院发展的学校各级领导表示衷心的感谢。
yh86银河国际官方网站党委副书记陈宏伟,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂,山东省翻译协会会长王俊菊,yh86银河国际官方网站党委书记刘华分别致辞。
陈宏伟在致辞中说,yh86银河国际官方网站立足教育对外开放工作大局,大力实施国际化和文化引领战略,与全球30多个国家和地区的200余所高校及科研机构建立紧密合作关系,不断加强跨学科、跨文化、跨国别的交流对话,努力在构建人类命运共同体中彰显山大担当。yh86银河国际官方网站与山东省翻译协会渊源深厚,1996年,山大外院牵头创建山东省翻译协会,运转十年后移交。2022年,山大外院当选为协会会长单位,此次大会是换届后的第一次全体会议。“yh86银河国际官方网站和yh86银河国际官方网站一定不负重托,全心组织好、服务好此次盛会,进一步团结凝聚省内翻译界力量、提升山东省翻译能力、推动行业建设。”
邢玉堂在致辞中说,此次大会以“人工智能背景下的翻译教育创新发展”为主题,契合当前翻译及语言服务行业发展新形势,具有很强的现实意义。他从“促进新技术赋能国家翻译能力建设,服务国际传播工作大局”“创新翻译教学方式,打造新时代所需的高端翻译人才队伍”“探索翻译人才协同培养机制,共谋翻译行业高质量创新发展”三个方面分享了体会。“未来,我们愿继续与山东省翻译协会、yh86银河国际官方网站等各方密切合作,推动技术赋能翻译行业高质量发展,打造数智化翻译人才队伍,全面提升翻译和国际传播效能,为对外翻译和国际传播事业发展作出更大贡献。”
王俊菊在致辞中说,在山东省翻译协会召开年会之际,同期举办翻译人才数智化培养研讨会,就是为了精准听取各位专家学者的真知灼见、广泛吸纳学界和业界的应对之策、深入研讨人工智能时代高端语音人才培养路径。在本次研讨会基础上,山东省翻译协会将2024年定为技术年,推出和举办一系列研讨、工作坊、座谈、学术交流等活动。“我们将聚焦人工智能时代的翻译技术前沿、探讨新时期新技术的新应用、人工智能背景下翻译人才培养等话题,为各会员单位提供一揽子技术赋能服务。”
刘华在致辞中谈到人工智能时代,关于外语人才的培养迎来了前所未有的变局,充满机遇和挑战。“我们切实感受到时代的变迁,深刻地认识到翻译人才的培养要融入人工智能的时代背景,在数字化浪潮中正当先行者,不断探索,奋勇前行;要充分运用人工智能为翻译人才培养赋能,培养人工智能背景下的复合型数智人才;还要意识到技术工具始终服务于人,处于辅助角色,人工智能背景下的教育,更要重视学生批判性思维、独立思考能力、创新能力、文化自觉等个人素养的养成。”
在上午的专家主旨演讲环节,中国翻译协会常务副会长黄友义围绕“让世界读懂中国——国际传播思维和理念的养成”这一主题,通过案例探讨新时代背景下的国际传播意识的养成。
上海外国语大学原副校长、党委常委冯庆华教授从数字化赋能翻译教学与研究入手,探讨在翻译教学与研究中做好人机合作,来提高效率,培养人工智能时代的翻译人才。
澳门大学人文学院副院长、翻译学特聘教授李德凤,通过研究ChatGPT对语言的影响,从技术写作撬动外语(翻译)教育改革入手,培养学生技术写作能力。
教育信息化领域的知名专家钟晓流教授引导大家从国家宏观发展战略层面,把握中国教育信息化动态与发展趋势,兼谈《现代教育技术》选题方向。
下午,主旨演讲环节继续分享。上海外国语大学教授胡加圣以“语言智能时代翻译研究的问题与创新意识”为主题,提出翻译研究作为一门跨学科的学术研究,既需要有扎实的实践做基础,又需要有发现问题的意识和研究问题的能力。
北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授围绕“GenAI时代语言服务行业发展与翻译教育创新”,倡导在大语言模型时代,需要重新审视新技术的作用,创新翻译教学模式和实践路径,加强语言技术赋能,提升师生的数字素养,促进翻译教育的产学研生态协同发展。
山东师范大学外语学院徐彬教授提出,除了传统的译者能力,如文化能力、语言能力以外,译者需要了解并能有效驾驭AI翻译工具,以提高翻译效率和质量。
英国利兹大学终身讲席教授、博士生导师王斌华以“人工智能背景下的数智化翻译教学和研究”为题,提出“在以大语言模型为基础、以大算力为支撑、以ChatGPT为代表的人工智能技术突破性发展背景下,翻译教学和翻译研究如何利用技术革新的力量积极为自身赋能”这一议题,总结了人工智能技术赋能的潜力,探讨了目前的人工智能技术可对口译教学的哪些方面进行支持,并通过展示自身的研究案例,探讨人工智能技术如何推动数智化的翻译研究。
双泽信息技术有限公司创建人张勇基于跨境产业信息数字化数据分析和应用,对相关的校企合作、人才培养、技术和智慧融合等方面进行讨论。
本次研讨会吸引了高校和企事业单位300余人踊跃参与,充分展示业界动态,探讨新技术、新工具与新发展,注重思维与研究方式的变革,彰显了翻译人才数智化培养的重要意义。
闭幕式由山东省翻译协会副会长、山东省外事翻译中心主任姜云云做大会总结发言,她称,这是我们翻译人的一次盛会,是一次数智饕餮大餐,是一次开阔眼界的尖端培训,是我们生命厚度倍增的一天。青年译员要感谢前辈们未雨绸缪,为我们的未来出谋划策,也要学习前辈们既深入钻研理论、又紧跟时代趋势的专业态度和敬业精神,要把今天前辈们所讲的进行消化吸收,拥抱技术,利用技术,争取成为“外语通”、“外国通”,提高自身应对冲击的能力,在百年变局中为中华民族伟大复兴做出我们青年翻译人的贡献。
未来,山东省翻译协会将一如既往,充分发挥行业引领作用,团结凝聚翻译界力量,为高端语言服务人才培养、跨文化沟通与国际传播奉献更多力量。
yh86银河国际官方网站将与山东省翻译协会携手并进,充分发挥学校的多学科优势,提升翻译学科教学教研实力,为翻译人才数智化培养做出贡献。